前回、タイに行った時、空港で本を買った。
タイ人向けの日本語の紹介の本だった。
著者が学んだのはここ最近の文法で、
イ形容詞とかナ形容詞とかそういう教え方のものを
学んだようだ。(昔の未然連用とかではない)
生活に必要な語彙はカバーしてるんだろうけど、
僕がタイでゲストハウスを探す時、
本の絵とタイ文字の表記を見せても通じないことがあった。
多分、語彙が現代的すぎるんだろう。
留学時に購入したタイ英辞書のアプリや、
ネットで公開してる人気のタイ日辞書でも載ってない語がある。
製本が荒いから昨日、表紙と背表紙と、本文部分が外れた。
木工ボンドで貼り付けたのでまた使い続ける予定。
出版社のサイトで調べたらもう品切れで多分もう刷らないのだろう。
でも見た感じ、日本語教育の初級はカバーできてるようなので、
この本を軸にタイ語学習をしようと思う。