56ef
56efのブログ
最近のエントリー
訳
(06/06)
アプアカとコード
(06/03)
安全第一
(06/02)
木、鉄
(06/02)
券売機
(05/27)
最近のコメント
50音図
⇒
farzan printing (01/02)
iphone12電池切れ
⇒
56ef (07/29)
阪神電車のダイヤ又は時刻表
⇒
56ef (06/23)
50音図
⇒
56ef (06/13)
50音図
⇒
Rapitara01 (06/13)
50音図
⇒
56ef (06/11)
50音図
⇒
Naura Printing (06/10)
木材
⇒
56ef (06/04)
タカラダニに刺された
⇒
56ef (05/09)
タカラダニに刺された
⇒
(05/09)
カテゴリー
タイ語
(17)
英語
(7)
思うこと
(335)
日本語
(28)
予備
(1)
バックナンバー
June 2025
(4)
May 2025
(28)
April 2025
(39)
March 2025
(31)
February 2025
(31)
January 2025
(20)
December 2024
(29)
November 2024
(32)
October 2024
(26)
September 2024
(22)
August 2024
(17)
July 2024
(16)
June 2024
(11)
May 2024
(17)
April 2024
(14)
March 2024
(11)
February 2024
(12)
January 2024
(30)
<< アプアカとコード
|
main
|
訳
タイ語
| 2025.06.06 Friday
19:40
チャットサイトy99で、タイ人比丘が参加してて、
合掌を捧げるのがいいと思ったのだが、言葉(文章)だけで言うものか
どうかと悩んだあげく、使うことは無いと思ってた絵文字を使って、
合掌を表すことにした。
「頭面をもって礼拝します」とか言ったらいいのかもしれない。
英語やタイ語で何て言うのか分からない。
和訳経典から、パーリ原文に相当する箇所を調べることはできるだろ
う。英訳に相当する箇所も調べられないことはない。
まあ、単純に、経験不足だ。あまり喋らないから。
思い出したが、タイ語訳の三蔵もネットに公開されてるのだ。
これを使えば、タイ語でも言えるだろう。
英訳をコピーしたら、著作権とかに引っかかりそうだから、
パーリ原文か、タイ訳がいいんだろう。
書いた人
56ef
|
comments(0)
|
trackbacks(0)
|
コメント
コメントを投稿する
name:
email:
url:
comments:
Cookieに登録
この記事のトラックバックURL
http://56ef.blog.bai.ne.jp/trackback/246393
トラックバック
カレンダー
SUN
MON
TUE
WED
THU
FRI
SAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
<<
June 2025
>>
Profile
56ef
QRコード
RSS1.0
Atom0.3
びぃぶろぐ
Search this site.
Copyright(C) B-Blog project All rights reserved.